Books, Blogs, Articles

Why Gunilla Writes

“When I was eight years old, I was hit by a car, a red Saab, and taken to the hospital where I had to remain for more than a week with a serious concussion. When I came home to our third floor apartment, the walls moved back and forth and the floor heaved like an ocean. I also discovered that words had colors. I got some simple notebooks meant for school and started collecting all the blue words in one, the purple ones in another, the yellow in a third and so on. The day I began mixing the different colored words, I became a painter of words. Rhythm came later and then I became a musician of words. Eventually, I started to pay attention to the meaning of words, and that was probably the moment when I became a poet. My first two poems were published in a collection called “Angels Cry,” in 1974 when I was 15-16 years old. Reading them today, I think I know why the angels were crying.

 

Books

 

Poetry Collection

Gunilla Kester’s poem “Time of Sand and Teeth” won the Gival Press Tri-Language English Competition in 2001, and she has been a Finalist in The Glimmer Train Open. Her poems have appeared in Not Just Air, Oberon, Radiance, and The Buffalo News. She has poems in Waging Words for Peace; Buffalo Poets Against War (ed. by Chuck Culhane), Poetic Voices Without Borders I and Poetic Voices Without Borders II (both ed. by Robert L. Giron), winner of the 2009 National Best Book Award for Fiction & Literature: Anthologies, sponsored by USA Book News. She was invited to submit a poem for Nickel City Nights (ed. by Gary Earl Ross) and to write a forward note for Mr. Ross’ new novel, Blackbird Rising: A Novel of the American Spirit, released in 2009.

Gunilla’s full-length manuscript “Shiri’s Piano” was a Finalist for the May Swenson Poetry Award 2009. “Shiri’s Piano” also won an International Publishers Prize from Atlanta Review and was published in its Oct. 2008 International Issue, and distributed in more than 120 countries.

“The Mountain: Grieving for Harmony,” was a Finalist for the Colorado Prize in poetry in 2005.

“I Came to Your Country: Eva’s Song” was nominated for a 2010 Pushcart Prize from the editors of Not Just Air.

“In My Home Town Martin Luther is Still King” was a Finalist in New Millennium Writings, 2008.

In 2006, “Day Dream,” won Special Recognition from In Other Words.

Dr. Gunilla Kester’s collection continues to grow. Visit often!

Blog Posts

 

Immigrant Makes Buffalo Home.

Thursday, December 18, 2008

Buffalo is a writers’ town. Definitely. It has been a city of immigrants for so many generations that people’s awareness of language influences all communication, infuses all word-usage. Few people here conceive  of language as a clear, transparent glass-window that effortlessly and efficiently translates meaning and ideas into syntax and sentences. Far too many people have grown up among people who struggled with language, its place in our lives, its pronunciation, its order. To the immigrant, language infringes on who we are, transgresses personality, and this daily struggle with language becomes fertile soil for writers.

I came to Buffalo over twelve years ago when my husband accepted a job at a business on Hertel Avenue and have probably lived here longer than in any other place. I still remember driving around Buffalo for the first time, how I fell in love with her poverty, her dignity, her worn streets and old brick, her wide parks, lofty bridges and borderland character. Buffalo had personality, I felt, Buffalo had history. I liked that. My birth town, Lund in southern Sweden, is over 2000 years old and its university is older than Harvard.

I used to think that the immigrant persona was a temporary one, that one day I would reach that magic line and sail across it and wake up on the other side—without an accent and as American as apple pie. But it doesn’t work that way. I may have become more American than Swedish now that I have lived here for over half of my life, but my identity as immigrant comes also from without, not only within. I don’t know how many times a week people ask me where I am from or comment on my name. Some days I am tempted to answer “My name is Mary” just to avoid a discussion of origin. It hardly helps that Gunilla is such a common name in Sweden.

So coming to Buffalo after years in other places in America was a relief. Here everybody has a story; if it is not a personal one, it is a family one. “My grandfather came from Poland.” “My great grandmother was Norwegian.” I felt at home. Here everybody has a smattering of “Immigrantish.” It was no big deal any more. So I went home and started writing in my adopted language. I felt free to write in my English (Swenglish). I didn’t feel I had to conform any more. Transience, deracination, change, and challenge were common here.

That is one reason why I am so very proud that author Gerda Weissmann Klein—Buffalo’s perhaps most famous immigrant and diplomat—has endorsed my forthcoming chapbook of poetry “Time of Sand and Teeth.” Her story is different from mine, but she too found a home in Buffalo and found Buffalo a place to begin to write and to shape her very unique literary voice.

 

The Buffalo News: Poems & Articles